Dandanes je vse bolj potrebno prevajanje. Na svetu je namreč ogromno jezikov in ljudje vse več potujejo in se selijo po svetu. Enako velja tudi za Slovenijo, kar posledično pomeni, da so vse bolj potrebni tudi sodni prevodi med drugimi. Seveda pa prevajanje ne potrebujemo samo pri turizmu in zaradi ljudi, ki se selijo, temveč je še bolj potrebno vsak dan za vse, ki stalno poslujejo z državami po celem svetu. Sodni prevodi so namreč prevodi raznih uradnih dokumentov, kot so različna dovoljenja, certifikati, pogodbe, potrdila , poročila itd.
Poleg pisnih, med sodne prevode spadajo tudi ustni prevodi, ki jih drugače imenujemo tolmačenje. Sodne tolmače mora v Sloveniji imenovati ministrstvo za pravosodje, kar pomeni, da so njihovi sodni prevodi pravno formalno veljavni. Ko izvirnik prevede, prevod ožigosa in podpiše izjavo, s katerima jamči, da je ta ustrezen in overjen ter se ujema z izvirnikom. Najpogostejši sodni prevodi so prevodi spričeval, diplom, pooblastil in osebnih dokumentov.
Čeprav so sodni tolmači zapriseženi pri ministrstvu za pravosodje, jim morate zaupati in ne iščite zato najcenejše. Še vedno so pri cenejših tolmačih oziroma prevajalcih sodni prevodi lahko manj zanesljivi in trajajo dlje, tako kot pri ostalih vrstah prevodov. Boljši in dražji prevajalci uporabljajo sodobna računalniška prevajalska orodja, s katerim je prevajanje veliko hitreje, prevodi pa so tudi bolj kakovostni. Orodja namreč uporabljajo tudi spominske baze, kjer se shranijo prejšnji prevodi, dele katerih se potem uporabi pri novih prevodih. To zagotavlja enotno terminologijo pri vseh vaših prevodih, tudi če na njih dela več prevajalcev.
Jezikovni center Lingula je eden takih, ki to uporablja, in bodo sodni prevodi pri njih zagotovo zanesljivi. Imajo tudi veliko ekipo prevajalcev z veliko izkušenj, ki so specializirani v različnih področjih. Vaša besedila bo tako prevajal nekdo, ki se spozna na vaše področje in pozna vašo terminologijo, ki pa jo seveda tudi prilagodi posebej za vas in z vami med prevajanjem sodeluje.